<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Deutsche Sprache, schwere Sprache</title>
	<atom:link href="http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/</link>
	<description>Blog von Christiane Link</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 12:03:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Martin</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-90394</link>
		<dc:creator>Martin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 22:39:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-90394</guid>
		<description>Ich finde das grad auch nicht so schlimm. Man sollte sich wegen sowas nicht aufregen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich finde das grad auch nicht so schlimm. Man sollte sich wegen sowas nicht aufregen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gerhard</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-46178</link>
		<dc:creator>Gerhard</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2008 13:42:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-46178</guid>
		<description>Muss denn wirklich alles standardisiert werden?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muss denn wirklich alles standardisiert werden?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gene</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-43501</link>
		<dc:creator>Gene</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Feb 2008 12:35:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-43501</guid>
		<description>Ja, stimmt. Deutsche Sprache, IST eine schwere Sprache. Als Fremdspracher, ich frage mich immer warum es braucht drei worte für &#039;the&#039;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, stimmt. Deutsche Sprache, IST eine schwere Sprache. Als Fremdspracher, ich frage mich immer warum es braucht drei worte für &#8216;the&#8217;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Theo</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-43320</link>
		<dc:creator>Theo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 14:55:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-43320</guid>
		<description>Und deswegen ein &quot;Aufschrei&quot;? Nenene, wenn ich es nicht besser wuesste wuerde ich denken wer keine Probleme hat, der macht sich welche.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Und deswegen ein &#8220;Aufschrei&#8221;? Nenene, wenn ich es nicht besser wuesste wuerde ich denken wer keine Probleme hat, der macht sich welche.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: oldnag</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-43201</link>
		<dc:creator>oldnag</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2008 17:45:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-43201</guid>
		<description>@4 Dorothea: Es wird sich gewiss eine Menge ändern, wenn die korrekten Begriffe verwandt werden. 

Wir leben von und mit Begrifflichkeiten. Diese haben einen sehr direkten Einfluss auf unser Unterbewusstsein. Und Letzteres steuert auch unser Außenverhalten. Das ist wie die Methode: steter Tropfen höhlt den Stein.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@4 Dorothea: Es wird sich gewiss eine Menge ändern, wenn die korrekten Begriffe verwandt werden. </p>
<p>Wir leben von und mit Begrifflichkeiten. Diese haben einen sehr direkten Einfluss auf unser Unterbewusstsein. Und Letzteres steuert auch unser Außenverhalten. Das ist wie die Methode: steter Tropfen höhlt den Stein.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dorothea</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-43147</link>
		<dc:creator>Dorothea</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jan 2008 16:21:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-43147</guid>
		<description>Es wird vor allem nix ändern, wenn die Begriffe korrekt übersetzt sind.

In den Hirnen der meisten wird sich trotz und alledem pflegeBedürftigesArmesHascherlMalTätschelnGehen abpsielen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es wird vor allem nix ändern, wenn die Begriffe korrekt übersetzt sind.</p>
<p>In den Hirnen der meisten wird sich trotz und alledem pflegeBedürftigesArmesHascherlMalTätschelnGehen abpsielen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Phil</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-43143</link>
		<dc:creator>Phil</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jan 2008 14:00:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-43143</guid>
		<description>so schlimm find ichs jetzt nicht, man kann sich auch aufregen. ist auch typisch deutsch.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>so schlimm find ichs jetzt nicht, man kann sich auch aufregen. ist auch typisch deutsch.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Holger</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-43063</link>
		<dc:creator>Holger</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 22:29:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-43063</guid>
		<description>Mich wundert bei den Übersetzungen schon lange nichts mehr.
Ich empfehle einfach mal ein paar Begriffe in die offiziele Phrasendreschmaschine äh Übersetzungsdatenbank der EU einzugeben.
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryEdit.do
Wie stark vereinfacht dort übersetzt wird, nur um genau diese Fachbegriffe zu umgehen ist schon erstaunlich.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mich wundert bei den Übersetzungen schon lange nichts mehr.<br />
Ich empfehle einfach mal ein paar Begriffe in die offiziele Phrasendreschmaschine äh Übersetzungsdatenbank der EU einzugeben.<br />
<a href="http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryEdit.do" >http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryEdit.do</a><br />
Wie stark vereinfacht dort übersetzt wird, nur um genau diese Fachbegriffe zu umgehen ist schon erstaunlich.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: oldnag</title>
		<link>http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/comment-page-1/#comment-43061</link>
		<dc:creator>oldnag</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 19:38:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.behindertenparkplatz.de/cl/2008/01/28/905/#comment-43061</guid>
		<description>Ich würde dieses den &quot;Fachleuten&quot; nicht wirklich vorwerfen, die Übersetzung wird von professionellen Übersetzern gemacht wurden sein. Das Sprachgefühl Dieser dürfte dem meinem ähnlich sein. Ich hätte es wahrscheinlich sehr ähnlich übersetzt, halt auch ohne Einzelwissen. Das liegt dann wahrscheinlich auch am deutschen Gesetzgeber, der es versäumt anerkannte Begriffe abseits des Gesetzestextes in den deutschen Sprachgebrauch zu überführen.

Aber immerhin ist der Begriff &#039;Barrierefrei&#039; in der Agentur für Arbeit eingezogen. Hatte ich heute erst gesehen. 

Das traurige für mich ist, wenn ich in England unterwegs bin, versteht man die Begriffe aber ohne an eine deutsche Übersetzung zu denken.

Und auch eingestanden, ich habe Texte von CEN-Normen mit ins deutsche als Fachmann übersetzt und war mehr als einmal am verzweifeln, da die englische Version etwas andere bedeutete als die deutsche &quot;wörtliche&quot; Übersetzung. Und die Norm hatte ich in der englischen Sprache mitenwickelt.

Ergo: Sprache ist nicht einfach und Begrifflichkeiten müssen erst bekannt sein, bevor sie Allgemeingültigkeit besitzen</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich würde dieses den &#8220;Fachleuten&#8221; nicht wirklich vorwerfen, die Übersetzung wird von professionellen Übersetzern gemacht wurden sein. Das Sprachgefühl Dieser dürfte dem meinem ähnlich sein. Ich hätte es wahrscheinlich sehr ähnlich übersetzt, halt auch ohne Einzelwissen. Das liegt dann wahrscheinlich auch am deutschen Gesetzgeber, der es versäumt anerkannte Begriffe abseits des Gesetzestextes in den deutschen Sprachgebrauch zu überführen.</p>
<p>Aber immerhin ist der Begriff &#8216;Barrierefrei&#8217; in der Agentur für Arbeit eingezogen. Hatte ich heute erst gesehen. </p>
<p>Das traurige für mich ist, wenn ich in England unterwegs bin, versteht man die Begriffe aber ohne an eine deutsche Übersetzung zu denken.</p>
<p>Und auch eingestanden, ich habe Texte von CEN-Normen mit ins deutsche als Fachmann übersetzt und war mehr als einmal am verzweifeln, da die englische Version etwas andere bedeutete als die deutsche &#8220;wörtliche&#8221; Übersetzung. Und die Norm hatte ich in der englischen Sprache mitenwickelt.</p>
<p>Ergo: Sprache ist nicht einfach und Begrifflichkeiten müssen erst bekannt sein, bevor sie Allgemeingültigkeit besitzen</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

